2005-12-09
[文学]  ロベール・デスノス 「La complainte de Fantmas」
拙作 「ファントマ」 の 「世界の上、 そしてパリの上」 というフレーズは、 ロベール・デスノスの詩をある本から孫引きしたもので、 全文を読んでみたいと思っていたが、 その原文らしきものをみつけた。

それらしいフレーズがあるのは、 26節からなる 「La complainte de Fantômas」 という詩の最終節。

Allongeant son ombre immense
Sur le monde et sur Paris,
Quel est ce spectre aux yeux gris
Qui surgit dans le silence?
Fantômas, serait-ce toi
Qui te dresses sur les toits?

ラテン系言語 (イタリア語?) のサイトでみつけたのだが、 フランス語との対訳が載っている。 いくら辞書を引いてもわからない英語とちがって、 フランス語などのラテン系は辞書と文法書を引きまくれば、 だいたいの意味はつかめる言語だから、 そのうち訳してみたい。
この記事のトラックバックURL:
http://www.uraxima.com/notes/20051209.tb
おれジャック、 改名して今は浦島。


[浦島雑誌について]
- ブログ評論
- 管理室

[Twitter]


[タネ]
- 音素材
- 文豪ミキサー
- はてなハイク
- 無脳詩人

[ショートカット]
- Audacity
- KRISTAL Audio Engine
- Firefox
- Windows